Ich lebe in Blau
la pratique du bleu
Stille füllt mich, schwebende Gräser, Strichskizzen. So
sterbe ich nicht. Ersinne mir eine Siesta in tiefer Hänge-
matte, einen Himmel, der schwerelos ist. Erprobe die
langsame Bewegung der Bäume, erprobe Freude. Der
Welt überlassen, bestehe ich auf nichts. Vergesse. Ich
bin tätig.
13
Im Sessel am Fenster, verhalte ich im Augenblick. Warum
auch sollte ich meine Träumerei unterbrechen? Weiß ich
doch, dass ich in diesem überraschenden Hiersein wachse.
Doch weiß ich nicht, wer von mir zugegen sein wird.
14
Bisweilen finde ich meine Stirn auf der Innenseite meiner
Hand, dort brennt sie dann. Innenseite meiner Hand ist mir
lieber als Handfläche. Hohlräume sind mir lieb. Ich fürchte
mich nicht vor meiner Stimme, die im Dämmerlicht vor mir
hergeht, auf der Rückseite meines Lebens, ich lass sie
davongehen, durchs Fenster entschwinden.
Solcherart allein, wem soll ich meinen Namen nennen?
Welcher Vogel trägt mich bis in den Wind?
15
Hände und Berge, sie bedecken sich mit Asche. Das Leben
hängt in der Schwebe, entströmt unseren dunklen Kleidern.
Ich warte hier, dass die Nacht mich austilgt. Schon sieht man
kein Blau mehr. Es bleibt nur die Vogelgestalt.
16
Ich kleide mich in Lampions, denn in meinem Blut ist
es dunkel, auch erstarrt das Wachs auf den Ecken der
Alben. Ich könnte mich in der Langsamkeit der letzten
Geschehnisse schlafen legen oder das geblümte Gitter der
Familiengruft über mir schließen, aber ich bin unterwegs
zu anderen Feuern und weiß den Weg nicht. Es genügt
aber, die Schritte den Boden entlang zu schieben. Sie
stoßen die Dunkelheit unter die Teppiche und Läufer, die
Strickdecken, die Webdecken aus La Malbaie, damit ich
mich nicht verirre, in eine schmale Straße etwa, bar jeder
Erinnerung, eine Straße, in der noch nicht einmal Schnee
fiele. Nämlich ist der Schnee entscheidend für alles. Er, der
den Himmel anhebt kraft seiner gnadenspendenden
Glimmflöckchen, auch meine Mütze damit bedeckt hat,
desgleichen meine Sorgen und alle Bäume, wie für
einen Festtag.
17
Etwas steigt in mir empor und verlangt zu singen; mag sein,
es ist ein murmelndes Singen; es ist mir ja keineswegs fremd,
erschien es mir doch, als ich gar nichts mehr wusste. In
meiner Hand wächst Stille, ich umhülle jedes Ding. Weiß ich
doch nicht, ob ich irgendwo ankomme oder schon wieder
weggehe. Würde ich tanzen, ich täte es mit der gleichen
Inbrunst.
18
Es geschieht, dass weder die Kunst, noch die Sprache, noch
irgendein Mensch mir helfen. Dann muss ich warten und
eine langsamere Träumerei beginnen. Die Bäume geben mir
Antwort. In ihren Energielinien finde ich meine eigenen
wieder und mache mich erneut auf den Weg.
Ich versuche eine weit durchlässigere Welt als die unsere zu
erreichen. Ich liebe die Schwärze, sie schafft versteckte Orte
im Raum, in denen sich der Atem festigt, ich liebe grauen
Holzmulch.
26
Es soll der Ort nach Salz riechen und auch sollen die Dinge
fliegen. Es sollen die Gesichter sanft sein. Auch sollen sie
dieses unerhörte Licht empfangen können, wenn sie sich
öffnen, bereitest du dich doch mit jedem Tag, den du
schreibend verbringst, auf den Tod vor.
46
Müdigkeit. Sie umhüllt dich, der Verwundungen voll. Denen
entkommst du nicht. Steigt sie jedoch hinab in deine Stimme,
fast ohne Gewicht, herzergreifend, wenn du beim Falten der
Laken singst oder von deinem Tag erzählst, während du die
Frische des Wassers spürst, das über deine Hände fließt, ist
sie dir Trost für alles.
47
Du suchst nach dem Punkt, an dem du in der Besonnen-
heit der Bäume verharren und an Tiefes rühren kannst.
So gelangst du ins lebendige Sein.
Alles, was sich in dir auf Wanderschaft begibt, gibt die
Welt stückweise frei.
50
Was immer du schreibst, selbst wenn es wüst ist und
schweigt, wünschst du gleichwohl, alles möge fließen, so als
rolltest du ein helles Stück Stoff über dem Wasser aus.
Irisches Leinen. Oft gesellt sich deine Stimme zu den in
großem Kreis entzündeten Lagerfeuern; kaum zu erkennen
sind ihre durchsichtigen leicht schrägstehenden
Rauchsäulen. Ein bloßer Strich, der aus der Mitte kommt,
Ein Grashalm im Wind. Du vertraust immer auf das
Flüchtige, das sich aus dem Raum lößt. Das ist der Moment,
in dem dieMaterie von außen ins Innere tritt.
64
Du sprichst von den Quadraten der Nacht, von Flächen-
figuren auf dem Wasser. Wo Geometrie die Sprache berührt,
betrittst du abstrakten Raum. Sobald sich aber dein Herz der
Musik nahe ist, schlägt es auf einmal schneller. Im Freien,
außerhalb der Wände und Mauern, fliegt es davon.
Drei venezianische Glasleuchter lassen die Horizontlinie
schwingen. Dein Herz, dies rote Dreieck, mischt sich unter
die Falten des Wassers.
65
Tief in unserem Innern versteckt, das Blau. Es fließt wie
Dunkelheit, wie weiteste Stille.
Es nimmt uns bei der Hand.
98
Emplie de silence, d’herbes flottantes, de traits
légers, j’essaie de ne pas mourir. J’imagine une
sieste dans un hamac profond, un ciel où rien
ne pèse. J’essaie le mouvement lent des arbres,
j’essaie la joie. Je me prête au monde et n’appuie
sur rien. J’oublie. J’accomplis quelque chose.
13
Assise à la fenêtre, je retarde le moment. Pour-
quoi briser ma rêverie ? Je sais que cette pré-
sence soudaine m’augmentera. Mais je ne sais
pas qui de moi sera du nombre.
14
Parfois mon front s’absente, brûlant à l’intérieur
de ma main. Je préfère parler de l’intérieur de
ma main plutôt que de ma paume. J’aime les
creux. Je ne crains pas ma voix qui s’avance dans
la pénombre, en arrière de ma vie, je la laisse
aller loin de moi, disparaître par la fenêtre.
Si seule, à qui dire mon nom ? Quel oiseau
m’emportera jusqu’au vent ?
15
Mains et montagnes se couvrent de cendres. La
vie flotte et se dégage de nos vêtements foncés.
J’attends ici que la nuit m’efface. Déjà, on ne voit
plus le bleu. Il ne reste que la figure de l’oiseau.
16
Je me revêts de lampions puisqu’il fait si sombre
à l’intérieur de mon sang et que la cire se fige sur
les coins des albums. Je pourrais m’endormir
dans la lenteur des derniers événements ou re-
fermer sur moi la grille fleuri du caveau de
famille, mais j’avance vers d’autres feux sans
connaître le chemin. Il suffit de glisser mes pas
en déplaçant l’obscurité sous les tapis et les car-
pettes, les couvre-pieds de chenille, les bouton-
neuses de La Malbaie, pour ne pas me perdre dans
une rue étroite et sans souvenirs, une rue où il
ne neigerait même pas. Car la neige qui tombe
est responsable de tout, elle qui soulève le ciel en
papillotes de grâce et en a couvert mon chapeau,
mes soucis et tous les arbres, comme pour un
jour de fête.
17
Quelque chose monte ne moi et voudrait chanter,
peut-être murmurer en chantant, quelque chose
qui ne m’est pas étranger, qui m’est apparu
alors que je ne savais plus. Dans ma main se crée
le silence, j’enveloppe chaque objet. Je ne sais
pas si j’arrive quelque part ou si déjà je pars. Si
je dansais, je danserai avec la même ferveur.
18
Il arrive que ni l’art, ni le langage, ni personne ne
puisse rien pour moi. Je dois attendre, me lancer
dans une rêverie plus lente. Les arbres me répon-
dent. Dans leurs lignes de force, je trouve les
miennes et reprends la marche.
Je cherche à atteindre un monde infiniment plus
fluide que le nôtre. J’aime la noirceur qui met
des caches sur l’espace et permet de fixer le souf-
fle, j’aime les paillis de bois gris.
26
Il importe que le lieu sente le sel et que les objets
volent. Il importe que les visage soient doux et
qu’ils reçoivent cette lumière si vaste une fois
dépliée puisque, chaque jour écrit, tu t’appliques
à mourir.
46
La fatigue t’entoure, pleine de blessures que tu
ne peux éviter. Mais lorsqu’elle descend dans ta
voix, presque sans lourdeur, émouvante, que tu
chantes tandis que tu plis les draps ou racontes
ta journée dan s la fraîcheur de l’eau qui coule
sur tes mains, elle te console de tout.
47
Tu cherches un point où tu peux te retrouver
dans l’équilibre des arbres et toucher des inten-
sités. Ainsi tu entres dans le vif.
Tout ce qui va nomade en toi libère le monde
par fragments.
50
Quoi que tu écrives, même si cela est désert et
silencieux, tu aimerais que toute chose coule
comme si tu déroulais une pièce d’étoffe claire
au-dessus de l’eau. Un lin d’Irlande. Souvent, ta
voix rejoint les grands cercles allumés et les
fumées transparentes à peine inclinées, à peine
dessinées. Un trait nu quittant le centre, l’herbe
suivant le vent. Tu t’en remets toujours à ce qui
s’échappe et rompt avec l’espace. La matière du
dehors passe alors au-dedans.
64
Tu parles des rectangles de la nuit, des figures
planes sur l’eau. Quand la géométrie touche le
langage, tu entres dans l’abstraction. Près de la
musique, ton cœur bat soudainement plus vite.
Hors des murs, il se laisse emporter.
Trois lanternes de Venise font vacille r la ligne
d’horizon. Ton cœur, ce triangle rouge, se mêle
aux plis de l’eau.
65
Loin en nous, le bleu. Il glisse comme l’obscu-
rité, le silence le plus ouvert.
Il nous conduit.
98